Crisantos Obama Ondó dona ejemplares de sus obras literarias a la Biblioteca Nacional

Con esta donación, el diplomático pretende que la juventud ecuatoguineana conozca los procesos de la adopción del español como idioma de trabajo en la Unión Africana.

El embajador en funciones de Guinea Ecuatorial en Addis Abeba, Crisantos Obama Ondó, ha donado este martes 10 ejemplares de sus dos últimos libros a la Dirección General de la Biblioteca Nacional en Malabo. Se trata de las obras tituladas: África y su Cultura para la Democracia y La Adopción del Español como idioma de trabajo en la Union Africana. Unos manuales en los que, el escritor Obama Ondo, explica, por un lado, la necesidad de que los procesos políticos democráticos estén basados en la realidad cultural de cada sociedad.

Por otro lado, el proceso de negociación diplomática de más de 15 años al que se sometió Guinea Ecuatorial a fin de que se adoptara el español como idioma de trabajo en el seno del bloque comunitario africano.

Según ha declarado el diplomático ecuatoguineano, la donación forma parte de su contribución personal y como ciudadano de Guinea Ecuatorial a la formación de la población, «porque los conocimientos forman parte del patrimonio universal, aquello, implica que, cualquiera que sabe algo es importante que lo comparta con otra gente, para enriquecer nuestra cultura, realidad y, sobre todo, enriquecer también los conocimientos de nuestro país».

Obama Ondó ha dicho que escribió sus obras literarias con el objetivo de compartir su experiencia como diplomático. La cultura, entendida como un conjunto trabado de maneras de pensar, de sentir y de obrar, es fundamental para construir una sociedad política estable. En este sentido, el diplomático ecuatoguineano ha estampado su rúbrica en estos últimos dos compendios, en presencia del director general adjunto de la Biblioteca Nacional invitando al fomento de la lectura en la juventud, argumenta que el que lee tiene la oportunidad de gozar de increíbles dones de sabiduría como la capacidad de analizar contextos, observación y reacción.

«Debemos reconocer que, finalmente en el año 2020 se logró que se adoptara el español como idioma de trabajo en la Unión Africana. Guinea Ecuatorial pasó por un proceso de negociación de más de quince años, porque es el único Estado de habla hispana en el continente, pero teníamos el derecho a exigir que nuestras intervenciones se hagan en español ya que la Union Africana reconoce que cada país debe expresarse en el idioma que mejor domina y por mucho que alegaban excusas de que esto incrementaría un poco el presupuesto en el seno de UA, insistimos en que se reconozca que como ecuatoguineanos teníamos el derecho de expresar en las reuniones internacionales en nuestro idioma que es el español.

Entonces hace tres años, desde que se adoptó el español como idioma de trabajo en la Unión Africana y vino a sumarse al inglés, portugués, árabe y francés. Aquello fue la ventana para que cualquier ecuatoguineano pudiera expresarse y trabajar en la Union Africana lo que supone una ventaja muy importante. Pues la lectura es importante, para cultivarnos, enriquecer nuestra forma de escribir o de expresar. En este sentido, es importante alentar a la población al cultivo de la lectura, porque con la lectura aumentamos nuestra capacidad de observación, atención y reacción», añadió.

Por su parte, el director general adjunto de la Biblioteca Nacional, Florencio Ebana Eya, ha agradecido al escritor y diplomático ecuatoguineano tras destacar que estas obras no sólo sirven a la cultura general, sino también a la académica porque se basan –ha dicho– en unas profundas investigaciones sociopolíticas y las ciencias sociales en general. En este sentido, ha invitado al pueblo ecuatoguineano a que acudan aún más a la Biblioteca Nacional para cultivarse.

Salir de la versión móvil